Understanding the Difference Between おねがいします and ください in Japanese

By Kaname Naito

In Japanese, both おねがいします (onegaishimasu) and ください (kudasai) are frequently encountered by learners, particularly when making requests or placing orders in restaurants. Although they are both commonly translated as ‘please’ in English, their actual usage and nuances differ, leading to frequent confusion among beginners. This video, presented by Kaname Naito, delivers a detailed explanation of how these expressions are used in different situations.

The instructor clarifies that おねがいします is a more formal or polite expression, often used when making a request, asking for a favor, or when you wish to show extra deference. For example, it can be used when asking someone for a service, introducing oneself, or requesting something less tangible. On the other hand, ください is typically used when directly asking for an object or action, especially when ordering food or making a tangible request at a store.

By illustrating various scenarios, the video helps Japanese learners understand when to use each expression appropriately to sound natural and respectful. For example, while both can serve when ordering food, おねがいします adds a higher level of politeness, whereas ください is more straightforward and direct. Understanding these distinctions enhances communication effectiveness and cultural etiquette in Japan, making everyday interactions smoother for travelers and residents alike.

For viewers interested in deepening their Japanese, Kaname Naito also offers a beginner Japanese course and provides additional support options. Mastering basic but nuanced phrases like these is essential for anyone aiming to communicate well during travel, at restaurants, or in daily life in Japan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2025 Japan Video Guide (BETA) - WordPress Theme by WPEnjoy